¿Vas a dar una charla en público? ¡No entres en pánico! Habla tranquilamente en tu idioma y deja que yo traduzca tu ponencia. Estarás más a gusto y tu mensaje llegará más directo y preciso a tu audiencia, con todos sus matices.
¿Necesitas que alguien traduzca oralmente tu ponencia delante de una audiencia inmediatamente después de hablar?
Este es un trabajo para intérpretes de consecutiva. En esta modalidad de interpretación, los y las consecutivistas escuchamos al orador u oradora durante unos 5-7 minutos y luego traducimos su ponencia al público. No se requiere ningún equipo técnico específico, puesto que solo necesitamos nuestra libreta para tomar notas. La desventaja de esta modalidad es que requiere casi el doble de tiempo (ponencia + traducción después); por otro lado, sin embargo, es un tipo de interpretación que simplifica la interacción y está especialmente indicada para ruedas de prensa, entrevistas, sesiones de preguntas y respuestas, etc.
Contacta conmigo hoy mismo para averiguar qué modalidad es la más adecuada para tu evento.